新闻动态

当前位置: 首页 -> 新闻动态 -> 正文

面向欧美,陕西文学作品英文版再“上新”

发布日期:2025-04-25 信息来源:群众新闻 外国语学院 作者:群众新闻记者:李羽佳 通讯员:何虹柳 编辑:尚磊磊

4月24日,由陕西作家所著、陕西省翻译协会翻译的《黄金》英文版、《我的岁月静好》英文版、《古都新韵》英文版,在2025中国翻译协会年会上正式发布。

据介绍,《黄金》是由弋舟所著的短篇小说集,集结了《夏蜂》《黄金》《出警》等多个精彩的故事,其中《出警》荣获第七届鲁迅文学奖短篇小说奖。杨争光所著的《我的岁月静好》以平淡直白的语言聚焦生活琐碎,展现当代社会。《古都新韵》是白阿莹生前所著散文选集。3部作品风格迥异,共同展现了中国文学的多样性和思想深度,为海外读者提供了解中国当代社会、历史人文的窗口。

此次发布的3部陕西文学著作英文版,均由西京学院外国语学院教授胡宗锋、Robin Gilbank及团队,历时3年多精心译介,面向欧美市场发行。其中,《黄金》英文版和《我的岁月静好》英文版由英国查思出版有限公司出版,《古都新韵》英文版由美国一家出版社出版。

西京学院外国语学院教授汪顺玉在新书发布现场表示,陕西作家作品英文版的发行,让世界看到了中国文学的独特魅力,更传递了中华民族坚韧不拔、积极向上的精神内核。它让不同文化背景的人们通过文字产生共鸣,增进彼此的理解与尊重。

记者获悉,至此,已有22部陕西籍作家所著的文学作品有了英文译本,其中包括陈忠实的《舔碗》、贾平凹的《土门》、叶广芩的《山地故事》等。(群众新闻记者 李羽佳 通讯员:西京学院外国语学院何虹柳)