4月24日,2025中国翻译协会年会在大连开幕。其中,“中国地域文学、文化翻译与国际传播”分论坛暨《黄金》《我的岁月静好》《古都新韵》英文版全球首发仪式成为焦点,吸引陕西日报、文化艺术报、群众新闻等多家媒体关注。
此次分论坛上,由我校外国语学院院长胡宗锋教授领衔的翻译团队,英国汉学家Robin Gilbank博士、西北大学苏蕊教授共同推出的三部作品英文版正式全球发布。该团队实力雄厚,胡宗锋教授为中国“资深翻译家”、陕西省翻译协会会长,Robin Gilbank博士是“中国改革开放四十周年最具影响力四十位外国专家”之一。他们历经多年精心打磨,将鲁迅文学奖得主弋舟的《黄金》、著名作家杨争光的《我的岁月静好》、著名作家白阿莹的《古都新韵》译成英文。
三部作品各具特色,《黄金》展现当代社会多样风貌,《我的岁月静好》描绘生活百态与普通人情感追求,《古都新韵》呈现古都西安历史文化与现代发展交融之美。如今,它们借助翻译走出国门,向世界传递中国文学魅力。
多家媒体全方位报道此次首发仪式,聚焦作品文学价值、翻译意义及在推动中国文化国际传播中的作用。媒体认为,这标志着中国文学“走出去”迈出坚实一步,有助于提升中国文化国际影响力,促进中外文明交流互鉴。



